Diferencias entre español de España y el de América Latina

Por Ana Carolina Fernandes.

Como aprendemos en las clases de historia, América fue colonizada por españoles y por eso hablan español y no portugués como los brasileños. Pero la lengua se modificó en sus diferentes procesos colonizadores y hay variaciones de expresión, ortografía, pronunciación y vocabulario.

En la pronuncia el ejemplo más común es la variación de la letra “LL” que es diferente en países como Argentina y Uruguay, en España el sonido es como el “LH” del Brasil pero en Argentina es más parecido con el “CH” brasileño.

La gramática es común la variación en el uso de los pronombres personales. En América Latina se utiliza TÚ para tratamiento informal y Usted para formal, ya en España hay también el uso del pronombre VOSOTROS para el tratamiento informal en el plural, no común en América.

Pero en vocabulario es donde encontramos la mayor diferenciación, eso ocurre por el extenso territorio hispanohablante y la grande diversidad cultural.

Es importante recordar que en la propia América Latina hay cosas diferentes entre los países y para conocer un poco de cada es importante escuchar personas de todos países y leer cosas diferentes siempre.

También es importante perder el miedo, la estructura lingüística es la misma solo cambia los modismos. Lo importante es comprender las diferencias pero también que cada nuevo alumno hispanohablante encuentre su propia identidad lingüística.


Comentários


Julio 17/11/2017 15:36

El mundo hispanohablante es increíble!

Aline 21/11/2017 14:06

Cursos online ajudam muiiiiito!!! Parabéns pelo site cursos de espanhol online :)

Guilherme 21/11/2017 14:07

Me encanta el blog y el español...

lais 22/11/2017 15:25

Muy bueno :)