En contexto...
Por Fabiana Monti Audero
Entendemos la lengua como comunicación. Incluye la gramática, claro, es como el esqueleto del cuerpo humano. Pero sin duda que intervien otros factores que hacen a la comprensión e interacción.
La lengua es viva, se modifica de paÃs en paÃs, en  contexto, con los niveles culturales, el lenguaje hablado del escrito, las jergas.. y una cantidad de factores que condicionan esa gramática pura.
Del mismo modo que la intención de comunicación de quien habla y quien escucha y participa de esa comunicación bilinguÃstica. Â
Los académicos suelen criticar las malas palabras, las jergas, las dobles intenciones, los traslados de sentido. Pero la realidad existe aún quiera negarlas
-Cómo se dice, "bagunça" , en español, preguntó a su empleada una jefa en medio de una alta reunión de negocios. Â
-"Kilombo", le respondió ella, con inoncencia después de tres meses trabjando con argentinos. Sin duda que aprendió por inmersión palabras que están instaladas en la cultura del dÃa a dÃa. Pero en determndos contexttos no son apropiadas para decirlas...Â
Ni hablar de las risas y de la confusión que reinó.Â
O otro caso fue del marido que le dice a su mujer por el chat, "estoy bañando las rameras". Sin duda no era apropiado pensar que le estuviera contando que "se estaba bañando con prostitutas", sino que era un inocente comentario doméstico haciendo alusión a que "estaba lavando las remeras o camisetas".
Confusión linguÃstica que podria haber terminado en un divorcio.
.O "el gato ya está pago", dijo el empleado de una aeroÃnea, refiriendo a la tasa de transporte de un animal, peludo , que maulla. Pero que sorprendió al ejecutivo que estaba en la fila, pensando que gritaba a cuatro voces" que habia contratado a una garota de programa" , que ya estaba paga, Ya que es la jerga con que se denomina en muchos paÃses latinos a las mujeres que ejercen ese viejo oficio.Â
La lista es interminable, pero es importante entender las palabras en contexto, ver la intención con qué se dicen, e desmitificar eso de que el español y el portugués son iguales, porque aún siendo lenguas latinas.. son propias....
Blog
Este é um lugar 100% em espanhol. Está aberto para publicações de todas as pessoas que gostam de espanhol e queiram compartilhar suas experiências. Envie seu artigo, poema, diário de viagem, conto ou vídeo para o e-mail: contato@cursosdeespanholonline.com. No máximo 20 linhas, no caso de texto, e vídeos, menos de um minuto. Aproveite, compartilhe e espalhe-o!
Ensayos para a prova da escrita Do Dele C1
La Importancia del Hablar y del Ejercicio en la Vida SaludableFernando Haruo Matsunaga Oka.Ensayos para a prova da escrita Do Dele ...
Saiba Mais
Crónica de Dayane
Alumna brasiliense, que interactúa con gran soltura en sus Juntas latinas en español.El pasado mes de abril, viajé a Portugal para...
Saiba Mais
Interferencias en el Español
Fernando Haruo Matsutaanga. Futuro Dele C1.Los estudiantes hablantes de portugués de Brasil se enfrentan con frecuencia a una serie ...
Saiba Mais