Una Inmersión en Español

DTDE6896

POR CAROLINA TONELOTTO LORENZONI. 
RUMBOAL DELE C2

La vida nos presenta hermosos y benditos regalos, pero muchas veces hay necesidad de enfrentar desafíos para que sea posible disfrutarlos. En mi caso, me fue regalada la oportunidad de una experiencia internacional: un año residiendo en Buenos Aires, Argentina. Un regalo del cual puedo extraer enseñanzas tan valiosas capaces de cambiar mi vida profesional y personal futuramente. 

Me llamo Carolina, tengo veintitrés años y soy estudiante de Filología inglesa. Recuerdo que desde pequeña me encantaron los idiomas: comunicarse a través de sonidos diferentes de lo que estaba acostumbrada a oír en mi día a día. Sin embargo, no eran solamente “sonidos” sino que toda una clase de palabras con reglas gramaticales, pronunciación, escrita y todo más que las lenguas acaban por exigir. Yo estudiaba inglés en la escuela y en una escuela de idiomas. Escuchar canciones en inglés y leer breves y simples textos eran actividades divertidas para mí. 

Conocía muy poco del español, hasta que mi padre tuvo que trabajar durante un año en Bogotá, Colombia. Siendo así, mi familia y yo nos cambiamos para este maravilloso país cuando yo tenía ocho años. Estudié normalmente en una escuela católica para niñas dirigida por hermanas. Creo que no se completó ni un mes y yo ya estaba enamorada del idioma, hablando sin parar como podía con mis compañeras de clase. Allá aprendí desde lingüística hasta cultura, desde el sonido de “dje” en palabras con “y” y “ll”, la “v” con sonido de “b”, expresiones como “qué chévere”, pasando por músicas de cantantes como Shakira, Juanes, Carlos Vives, símbolos significativos como el sombrero vueltiao, el museo del oro, hasta la fuerte e importante presencia del café en este país. Ya se puede comprender que volví a Brasil simplemente enamorada del nuevo idioma que llevaba en mi memoria y corazón, ¿no? 

De vuelta a mi país, regresé a estudiar inglés en las escuelas de idiomas y no español,  puesto que para mis papás yo ya había estudiado suficiente la lengua española en aquel año de inmersión. Lo que yo debería mantener era el contacto con la lengua de Colombia, para que no lo perdiera. Dicho eso, mantuve activa playlists en mi MP3 (sí, era el MP3) con varias canciones en español y seguí leyendo algunos libros en el mismo idioma. Profundicé el estudio en inglés, a punto de decidir seguir con esto en la universidad. 

Mi universidad, a diferencia de la mayoría de las universidades en Brasil, no tiene la opción de licenciatura en Letras, como Letras Portugués y Inglés o Letras Portugués y Español. Eliges Letras Portugués, Letras Inglés o Letras Español y la literatura respectiva de cada lengua. Todavía estoy en la mitad de los estudios y recuerdo que en el inicio estaba triste porque no podría estudiar dos cursos de Letras, pero me decía a mí misma: cuando termine Letras Inglés, empezaré Letras Portugués o Español y viajaré para perfeccionar mi antiguo conocimiento. Lo más curioso son las sorpresas de la vida: mi deseo de viajar al extranjero llegaría más temprano del planeado. Otra vez, gracias a mi papá dedicado y trabajador, nuestra familia recibió otra oportunidad de una experiencia única, con el mismo idioma, pero en un país distinto: Argentina. 

Acá estoy, residiendo en Buenos Aires, una ciudad que jamás imaginé visitar o vivir y hoy pienso, Dios mío, ¿por qué no lo pensé? Además de la vertiginosa arquitectura, asombrosa historia, hermosos parques, riquísimas facturas (nombre para masas y piezas de confitería), vinos y carne, es sorprendente la diferencia lingüística tan marcante entre entre un país y otro en cuanto al idioma, aunque es el mismo. En Argentina, especialmente en Buenos Aires, la “y” y “ll” no tiene el sonido de “je”, pero sí de “sh”. Además, hay algunos cambios de vocabulario: el más común es “auto” para “coche”, así como “frutilla” para “fresa”, “bárbaro” para “qué chévere” y otros.  Estar en contacto con la gente y actividades del país es importante, no solamente para aprender la lengua, pero también sus costumbres y cultura. Por ejemplo,  buscar aprender sobre la cultura de Argentina, puede enterarme de la fuerte presencia del mate en el día a día de los argentinos, especialmente en paseos culturales y parques. Sus sabrosas medialunas, la chocotorta, el delicioso dulce de leche y sus maravillosos vinos. 

¡La experiencia hasta el presente momento ha sido tremendamente fantástica! Sin embargo, volver a tener contacto con una lengua que aprendí hace quince años y con un acento distinto, ha sido un gran desafío. Después de todo, ¿qué acento voy a seguir? ¿Qué palabras son diferentes en el uso diario de un país a otro? ¿Me acuerdo de todas las reglas gramaticales, de puntuación, acentuación y tiempos verbales? Hay una idea equivocada por parte de brasileños de que el español es una lengua fácil debido a la proximidad de los dos idiomas. Son parecidos, pero no son iguales. Estoy volviendo este año a estudiar y ya percibo algunos errores comunes en la acentuación y cambios léxicos, como mantener la “z” en algunos verbos. 

Como he dicho, la vida nos presenta hermosos y benditos regalos. Pero hay desafíos, como vencer la timidez, dejar de lado la pereza y ponerme a estudiar, enfrentar el día a día en un país y ciudad que no son los de mi nacimiento, no tener miedo o vergüenza de hablar o escribir y cometer algún error, porque esto es normal.  El objetivo es corregir los errores y hacer el examen del DELE, para que algún día yo pueda trabajar como profesora de español y continuar estos estudios en la universidad. Busco cada día que pasa agarrar este bellísimo regalo de la vida, aprovecharlo y aprender con él, incluso con los tropiezos. Además, lo más importante es eso: agradecer. Pues la vida me dio una pasión y una posibilidad de trabajarla: el español.


Comentários:

Blog

Este é um lugar 100% em espanhol. Está aberto para publicações de todas as pessoas que gostam de espanhol e queiram compartilhar suas experiências.  Envie seu artigo, poema, diário de viagem, conto ou vídeo para o e-mail: contato@cursosdeespanholonline.com. No máximo 20 linhas, no caso de texto, e vídeos, menos de um minuto. Aproveite, compartilhe e espalhe-o!

bate-papo-post

Bate papo para espanhol a partir de viagens, comidas e cultura

Por Fabiana Monti Audero,CursosdeEspanholonline.comSerá un encuentro mensual  de conversación de español la última semana de cada me...

Saiba Mais

imagengrrupo3 (2)

Consejos para la certificación en español Dele

Por la lic. y examinadora Dele, Fabiana Monti AuderoAprobar la certificación Dele en cualquiera de sus niveles obliga a estudiar esp...

Saiba Mais

6-anos-post

Um ano mais de CursosdeEspanholonline.com

Por fabiana monti audero Faz 6 anos que Cursosdeespanholonline.com nasceu para ficar. Tantas histórias compartilhadas, tantos logros...

Saiba Mais

Agende já uma aula gratuita

Agende já uma aula gratuita

Quero Agendar
Colaboramos no espanhol das seguintes empresas

Cadastre-se e receba
novidades e eBooks
por email